-
1 aporrear
apo'rrearv1) ( dar golpes con un palo) prügeln, schlagen2) (fig: dar golpes) (mit Argumenten) schlagenverbo transitivo[golpear]aporrearaporrear [aporre'ar]num1num (dar golpes) heftig schlagen; aporrear el piano/la máquina de escribir auf dem Klavier/auf der Schreibmaschine hämmern; aporrear la puerta gegen die Tür hämmernnum2num (molestar) belästigen; esta música me aporrea los oídos (por estar muy alta) bei dieser Musik platzt einem ja das Trommelfell; (por ser mala) diese Musik ist nicht zum Aushaltennum3num (moscas) verscheuchen■ aporrearse sich prügeln -
2 cabeza
ka'beθaf1) ANAT Kopf m, Haupt n2) (fig)cabeza de turco — Prügelknabe m, Sündenbock m
3)cabeza de plátano — BOT Bananenstaude f
4)5) (fig: talento, capacidad) Verstand m6) (fig: la persona más importante) Kopf m, Haupt n, Oberhaupt n7)8) (fam)Eres un cabeza de chorlito. — Du bist ein leichtsinniger Mensch.
9)El Papa es la cabeza de la iglesia. — Der Papst ist das Oberhaupt der Kirche.
10)a la cabeza — voran, an der Spitze
11) (fig)bajar la cabeza — nachgeben, den Kopf einziehen
12) (fig)13) (fig)14) (fig)levantar cabeza — Mut fassen; sich erholen
15) (fig)16) (fig)17) (fig)18) (fig)19) (fig)20) (fig)tener uno mala cabeza — ein Wirrkopf sein, ein Leichtfuß sein
21) (fig)22) (fig)meterse de cabeza en — sehr eifrig betreiben, sich kopfüber in… stürzen
sustantivo femeninoa la o en cabeza an der Spitze6. TECNOLOGÍA8. [ciudad] Hauptstadt die9. (locución)alzar o levantar cabeza wieder auf die Beine kommenandar de cabeza por hacer algo darauf versessen sein, etw zu tunandar o estar mal de la cabeza einen Vogel habenbajar o doblar la cabeza den Kopf senkenalgo/ alguien me trae de cabeza ich mache mir Sorgen um etw/jn10. (proverbio)————————cabeza de ajo sustantivo femenino————————cabeza de familia sustantivo masculino————————cabeza de lista sustantivo masculino————————cabeza de turco sustantivo femenino————————cabeza de chorlito sustantivo masculinocabeza1cabeza1 [ka'βeθa]num1num también anatomía, técnica Kopf masculino; cabeza de ajo Knoblauchknolle femenino; cabeza atómica Atomsprengkopf masculino; cabeza de lectura [ oder lectora] informática Lesekopf masculino; cabeza de partido Bezirkshauptstadt femenino; cabeza abajo auf dem Kopf (stehend); cabeza arriba aufrecht; de cabeza kopfüber; por cabeza pro Kopf; abrirse la cabeza sich dativo den Kopf einschlagen; asentir con la cabeza nicken; negar con la cabeza den Kopf schütteln; se me va la cabeza mir wird schwindelig; de la cabeza a los pies von Kopf bis Fuß; estar mal de la cabeza (familiar) einen Vogel haben; jugarse la cabeza Kopf und Kragen riskieren; métetelo en la cabeza schreib's dir hinter die Ohren; algo se le pasa a alguien por la cabeza jdm geht etwas durch den Kopf; quitarse algo de la cabeza sich dativo etwas aus dem Kopf schlagen; sentar (la) cabeza sich in geordnete Bahnen begeben; tener buena/mala cabeza ein gutes/schlechtes Gedächtnis haben; tener la cabeza dura dickköpfig sein; traer de cabeza Kummer machen; levantar cabeza sein Tief überwinden; este chico tiene cabeza dieser Junge ist ein kluger Kopf; tener cabeza para los negocios geschäftstüchtig sein————————cabeza2cabeza2 [ka'βeθa] -
3 seguir
se'girv irr1)2) ( obedecer) folgen3)seguir a alguien con la vista — jdm nachsehen, jdm nachblicken
¡Sígueme, por favor! — Folge mir bitte!
4) ( una dirección) einschlagen5) (fig)verbo transitivo1. [gen] folgen2. [perseguir] verfolgen3. [reanudar] fortsetzen4. [cursar] studieren————————verbo intransitivo1. [sucederse]2. [continuar] weitermachen3. [estar todavía]————————seguirse verbo pronominal1. [deducirse]2. [derivarse]seguirseguir [se'γir]num1num (suceder, ser adepto) folgen +dativonum2num (perseguir) verfolgensigue por esta calle geh diese Straße entlang■ seguirse folgen -
4 clavar
kla'barv1) annageln, nageln, festnageln2) ( poste) einschlagen, einrammen3) (fig) ausbeuten, ausnehmen, neppen4) ( enterrar algo puntiagudo) festnageln, einschlagen, einrammen5) (fig: fijar) festmachen, befestigen, heftenverbo transitivo1. [hincar] einschlagen2. [colgar] annageln3. (figurado) [fijar] fixieren4. (familiar & figurado) [dejar pasmado] niederschmettern5. (muy familiar) [cobrar caro] abzocken————————clavarse verbo pronominalclavarclavar [kla'βar]num1num (hincar) einschlagennum2num (enclavar) annagelnnum4num (familiar: engañar) ausnehmennum5num (acertar) treffennum6num (engastar) (ein)fassennum7num (familiar: dar) verpassennum8num (familiar: cobrar) abknöpfenclavarse una astilla en el dedo sich dativo einen Span in den Finger treiben -
5 tomar
to'marv1) ( coger) greifen, ergreifen, nehmen2) ( beber) trinken3) ( tragar) einnehmen4) ( aceptar) hinnehmen5) (capturar, coger) fangen6)tomar a mal — übel nehmen, verübeln, krumm nehmen
7) ( confiscar) einziehen8) ( una dirección) einschlagen9) MIL einnehmen10)11)tomar medidas contra algo — (fig) Maßnahmen gegen etw ergreifen
En Barcelona han tomado medidas contra la delincuencia y las drogas. — In Barcelona hat man Maßnahmen gegen die Kriminalität und die Drogen ergriffen.
verbo transitivo1. [gen] nehmentomar prestado algo sich etw (aus|)leihen2. [datos, información] aufschreiben3. [ingerir, conquistar] einnehmen[adquirir, aceptar] annehmen4. [contratar] einstellen[considerar]tomar a alguien por algo / alguien jn für etw/jnhalten[interpretar]5. [en locución con sustantivo]6. tomar tiempo [requerir] Zeit (weg|)nehmen7. (locución)————————verbo intransitivo1. [dirigirse]2. (americanismo) [beber] trinken————————tomarse verbo pronominal1. [gen] nehmen2. [interpretar]tomartomar [to'mar]num1num (coger) nehmen; (préstamo) aufnehmen; (aliento, fuerzas) schöpfen; tomar las armas zu den Waffen greifen; tomar una decisión eine Entscheidung treffen; tomar medidas Maßnahmen ergreifen; tomar el sol sich sonnen; toma buena nota de lo que te digo ahora merk dir gut, was ich dir jetzt sagenum3num (interpretar) auffassen; tomar a la ligera auf die leichte Schulter nehmen; tomar a mal übel nehmen; tomar muy a pecho sehr schwer nehmen; tomar a risa als Scherz auffassen; tomar en serio ernst nehmen; tomar a alguien por ladrón jdn für einen Dieb haltennum5num (sentir) empfinden; tomar cariño/odio a alguien jdn lieb gewinnen/jemanden hassen; tomar confianza a alguien zu jemandem Vertrauen fassen; tomar aborrecimiento a algo etw verabscheuennum6num (conquistar) einnehmennum7num (copiar) übernehmennum9num (alquilar) mietennum11num (quitar) wegnehmennum12num (fotografiar, filmar) aufnehmennum13num (sobrevenir) überkommennum14num (llevar) mitnehmennum15num (calcular) messennum18num (loc): ¡toma! sieh mal an!; haberla tomado con algo/alguien es auf etwas/jemanden abgesehen haben; tomar las de Villadiego (familiar) Reißaus nehmenabbiegen; tomar por la derecha nach rechts abbiegen■ tomarsenum1num (coger) sich dativo nehmen; tomarse libertades sich dativo Freiheiten herausnehmen; tomarse unas vacaciones sich dativo ein paar Tage Urlaub nehmennum2num (comer, beber) zu sich dativo nehmen; me he tomado un vaso de leche ich habe ein Glas Milch getrunkennum3num (cubrirse de) tomarse de moho anlaufen; tomarse de orín rostig werden; tomarse de polvo verstaubennum5num (loc): ¡tómate esa! das hat gesessen! -
6 nariz
na'riθf ANATNase fsustantivo femeninome da en la nariz que... irgendwas sagt mir, dass...————————interjección¡narices! auf keinen Fall!nariznariz [na'riθ]num1num anatomía Nase femenino; nariz chata Stumpfnase femenino; nariz ganchuda Hakennase femenino; nariz respingona Himmelfahrtsnase femenino; (pequeña) Stupsnase femenino; estar hasta las narices (familiar) die Nase voll haben; hasta que se me hinchen las narices (familiar) bis mir der Kragen platzt; darse de narices con alguien (familiar) jdm (geradewegs) in die Arme laufen; por narices (familiar) auf jeden Fall; hago lo que me sale por las narices (familiar) ich mache, was ich will; romper las narices a alguien jdm die Schnauze polieren familiar; ¡(qué) narices! (familiar) das wäre ja noch schöner!; no ver más allá de sus narices (familiar) nicht über den Tellerrand hinausgucken (können); quedarse con un palmo de narices (familiar) in die Röhre schauennum2num (intuición) Riecher masculino familiar; me da en la nariz que... ich habe das Gefühl, dass...
См. также в других словарях:
einschlagen — etwas folgen; (nach etwas) streben * * * ein|schla|gen [ ai̮nʃla:gn̩], schlägt ein, schlug ein, eingeschlagen: 1. <tr.; hat mithilfe z. B. eines Hammers in etwas hineintreiben: einen Nagel in die Wand einschlagen. Syn.: ↑ hauen, ↑ klopfen, ↑… … Universal-Lexikon
ansteuern — zugehen auf; (sich) nähern; (sich) bewegen (nach) * * * ạn||steu|ern 〈V. tr.; hat〉 1. auf etwas hin , zusteuern 2. 〈El.; EDV〉 auf Programmfunktionen, Komponenten od. Geräte zugreifen u. diese steuern ● eine Insel, eine Stadt ansteuern; 〈a. fig.〉 … Universal-Lexikon
behämmern — be|hạ̈m|mern 〈V. tr.; hat〉 mit einem Hammer bearbeiten; →a. behämmert * * * be|hạ̈m|mern <sw. V.; hat: mit dem Hammer bearbeiten, unablässig auf etw. einschlagen: das Blech muss noch behämmert werden. * * * be|hạ̈m|mern <sw. V.; hat: mit… … Universal-Lexikon
schlagen — vermöbeln (umgangssprachlich); verdreschen (umgangssprachlich); züchtigen; verkloppen (umgangssprachlich); versohlen (umgangssprachlich); verprügeln; verwichsen (umgang … Universal-Lexikon
wenden — kontaktieren; anrufen; auf die andere Seite legen; umdrehen; umwenden; drehen * * * wen|den [ vɛndn̩]: 1. <wendete, gewendet> a) <tr.; hat in eine andere Lage bringen: sie wendete den Braten im Topf; die Bauern haben das Heu gewendet … Universal-Lexikon
Wenden — Venedi (lat.); Elbslawen; Slawen * * * wen|den [ vɛndn̩]: 1. <wendete, gewendet> a) <tr.; hat in eine andere Lage bringen: sie wendete den Braten im Topf; die Bauern haben das Heu gewendet. Syn.: ↑ umdrehen, ↑ umkehren. Zus.: umwenden … Universal-Lexikon
ziehen — suckeln (umgangssprachlich); saugen; nuckeln; auslutschen; zuzeln (bayr., österr.) (umgangssprachlich); aussaugen; zutzeln (bayr., österr.) (umgangssprachlich); zerren; reißen * * * … Universal-Lexikon
halten — feststecken; fixieren; klammern; einspannen; befestigen; befolgen; erfüllen; beherzigen; einhalten; (sich etwas) zu Herzen nehmen (umgangssprachlich); festhalten an; … Universal-Lexikon
einhauen — ein||hau|en 〈V. 162; hat〉 I 〈V. tr.; umg.〉 1. einschlagen, durch Hauen zertrümmern (Fensterscheibe) 2. hineinschlagen (Löcher) ● eine Inschrift (in Stein) einhauen II 〈V. intr.〉 … Universal-Lexikon
bearbeiten — ändern; verändern; abändern; abwandeln; modifizieren; umschreiben; editieren; (sich) abgeben; engagiert (sein); (etwas) … Universal-Lexikon
einhämmern — ein||häm|mern 〈V. tr.; hat; umg.〉 1. etwas einhämmern einschlagen, durch wiederholtes Hämmern entstehen lassen 2. 〈fig.〉 jmdm. etwas einhämmern durch ständiges nachdrückliches Wiederholen einprägen ● auf jmdn. einhämmern 〈fig.〉 wiederholt mit den … Universal-Lexikon